汉语俗语“旱的旱死,涝的涝死”的英文空耳。
该俗语本意为“因为资源分配极度不均匀,导致缺乏资源方和资源过剩方都严重受害”。
因为该汉语俗语本身经常用以形容情侣之间在发生关系这件事上的个体差异,而英文空耳中的”hand”(手)和“loud”(大声的)又经常会使一些老司机产生污向联想,因此经常会看到一些网友在相关讨论中使用中英双语来表达“对方始终不想发生关系的,只能自己用手解决,对方需求太过频繁的,嗓子都喊哑了,真的吃不消”的涵义。
汉语俗语“旱的旱死,涝的涝死”的英文空耳。
该俗语本意为“因为资源分配极度不均匀,导致缺乏资源方和资源过剩方都严重受害”。
因为该汉语俗语本身经常用以形容情侣之间在发生关系这件事上的个体差异,而英文空耳中的”hand”(手)和“loud”(大声的)又经常会使一些老司机产生污向联想,因此经常会看到一些网友在相关讨论中使用中英双语来表达“对方始终不想发生关系的,只能自己用手解决,对方需求太过频繁的,嗓子都喊哑了,真的吃不消”的涵义。
之前